رایزن فرهنگی ایران: کتب مرتبط با امام عصر(عج) فرصتی برای ناشران در بازار نشر مالزی

رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی ,

[ad_1]

به‌گزارش خبرنگار فرهنگی خبررسان از تنسیم، شانزدهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب سلانگور  در شهر شاه‌عالم استان سلانگو سرزمین مالزی امسال درحالی برگزار شد که علی‌رغم دعوت از ایران امکان وجود ناشران ایرانی در این نمایشگاه میسر نشد و مسئله قابل دقت در این اتفاقات فرهنگی تعلق غرفه‌ای خاص به امام محمدغزالی می بود.

از این رو او گفت‌وگویی با حبیب‌رضا ارزانی رایزن فرهنگی ایران در مالزی داشتیم تا از وی درمورد اهمیت وجود ایران در نمایشگاه‌های کتاب خارج از ایران بخصوص کشورهای مسلمان و یقیناً علت غیبت کشورمان در نمایشگاه یاد شده بپرسیم.

به‌گفتن اولین سئوال شانزدهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب سلانگور در چه دوره‌هایی برگزار می‌بشود و شرکت‌کنندگان امسال کدام کشورها بودند؟

بر پایه تقویم تهیه شده این نمایشگاه کتاب طبق معمولً در ماه اکتبر توسط انجمن ناشران مالزی (MPA)  به زمان سه تا ۱۰ روز برگزار می‌بشود که از سال ۲۰۰۶ میلادی به‌صورت سالانه برگزار شده و بزرگترین نمایشگاه کتاب در سرزمین مالزی شناخته می‌بشود و با دقت به استقبال قابل دقت مخاطبان و یقیناً ناشران دو سال است که نمایشگاه کتاب سلانگور به طور بین‌المللی برگزار می‌بشود و امسال هم نمایشگاه یاد شده از اول ماه دسامبر تا دهمین روز این ماه برگزار شد.

آخرین مطالب
اغاز ثبت نام اهالی رسانه و منتقدان در جشنواره فیلم کوتاه_خبررسان
ادامه مطلب

انچه که تا بحال در اطلاعات نمایشگاه ثبت شده هرسال ناشران و توزیع کنندگان کتاب از سراسر مالزی و دیگر نقاط جهان در آن شرکت می‌کنند و امسال این نمایشگاه با شعار (ربط قلب‌ها و عقل‌ها) با شراکت کشورهای ترکیه، کره جنوبی، مصر، انگلیس، اندونزی و شمال مقدونیه و برخی کشورهای غربی و آمریکای جنوبی برگزار شد.

طبق معمولً در این چنین رویدادهایی برخی برنامه‌های جانبی نیز تدارک دیده می‌بشود آیا نمایشگاه یاد شده میزبان رویدادهای جانبی می بود؟

بله؛ مطابق روال همه نمایشگاه‌های شبیه در نمایشگاه کتاب سلانگور نیز انواع مختلفی از کتاب‌ها از جمله کتاب‌های کودکان، کتاب‌های دانشگاهی، کتاب‌های تجاری و کتاب‌های سرگرمی اراعه می‌بشود. این نمایشگاه این چنین میزبان رویدادهای گوناگون فرهنگی و آموزشی همانند کارگاه‌ها، سخنرانی‌ها و مسابقات است.

بر پایه اخبار حاضر ایران امسال در نمایشگاه سلانگور شرکت نداشت، علت عدم وجود ایران در نمایشگاه مذکور چه‌می بود؟

اگرچه ایران اسلامی نیز برای وجود در این نمایشگاه دعوت شده می بود و دعوت برای وجود نیز توسط نمایندگی فرهنگی ایران در مالزی به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منعکس شد، ولی با دقت به افتزمان و عدم وجود اعتبار کافی، ایران آمادگی وجود برای نمایشگاه در این دوره را نداشت اما خبر خوش این که  با دقت به مذاکرات انجام شده مقرر شد برای سال آینده در این نمایشگاه وجود داشته باشیم. ملزوم به یادآوری است که مسئولان سرزمین مالزی برای امضاء تفاهم نامه با خانه کتاب ایران آمادگی کامل دارند و این اتفاق می‌تواند فرصتی برای گسترش روابط فرهنگی بین دو سرزمین به‌خصوص در عرصه کتاب باشد.

اختتامیه جایزه ادبی جلال آل احمد برگزار شد/ اسماعیلی: جلال آل احمد نقطه عطف و قله مرتفع مقاومت فرهنگی است
ادامه مطلب

در سایت خبری خبررسان آخرین اخبارحوادث,سیاسی,فرهنگ وهنر,اقتصاد و تکنولوژی,دفاعی,ورزشی,ایران,جهان را بخوانید.

به‌نظر شما وجود ایران در این نمایشگاه چه فرصتی تشکیل می‌کند؟

یکی از ظرفیت‌های دیپلماسی فرهنگی در حوزه ربط با کشورهای آسه‌-آن، تحکیم دیپلماسی فرهنگی در حوزه کتاب است، وجود در نمایشگاه‌های گوناگون کتاب به طور دوجانبه می‌تواند در این راستا موثر باشد. 

به امتیاز شرکت ایران در نمایشگاه‌ها برای گسترش دیپلماسی فرهنگی اشاره کردید، همانطور که می‌دانید نمایشگاه کوآلالامپور نیز در همین عرصه سالانه برگزار می‌بشود بنظر شما شرکت ناشران ایرانی در این نمایشگاه کارآمدتر از نمایشگاه‌های منطقه‌ای سرزمین مالزی نیست؟

علیرغم وجود همه مزیت‌هایی که شرکت ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب سلانگور  وجود دارد، شایان ذکر است با وجود بین‌المللی بودن این نمایشگاه برای سال دوم، هم چنان ناظر شراکت قسمت عمده‌ای از مردم بومی به‌اختصاصی ایالت سلانگور در این نمایشگاه بودیم از این‌رو برای اراعه کتاب‌های انگلیسی توسط ایران در این نمایشگاه، فضای مناسب حداقل برای دو سال آینده فراهم نیست. از این و با درنظر گرفتن اهمیت مدیریت منبع های  نظر می‌بشود با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران برای سال آینده در نمایشگاه بین‌المللی شهر کوالالامپور وجود داشته باشیم، هرچند اصرار می‌کنم مدام زمان‌هایی در نمایشگاه قبل (نمایشگاه سلانگور) وجود داشته و دارد که می‌توان از آن به سود گسترش فرهنگ کشورمان منفعت گیری کرد.

بازگردیم به نمایشگاه سلانگور برای شراکت ناشران ایرانی در نمایشگاه سال آینده نظر شما کتاب با ترجمه انگلیسی است یا بهتر است ناشران از امروز برای شرکت با آثار به زبان مالایی باشند؟

به مسئله جالبی اشاره کردید، اگرچه زبان انگلیسی برای تعداد بسیاری از مردم مالزی قابل فهمیدن است و زبان دوم سرزمین به حساب می‌آید، ولی برای وجود در نمایشگاه‌های کتاب مالزی ترجمه کتب به زبان مالایی و اراعه آنها زیاد قابل‌دقت است؛ از اینرو نظر می‌بشود برخی از رمان‌ها و کتب اندیشه‌ای به زبان مالایی ترجمه گردند تا در کنار دیگر کتب ترجمه شده در نمایشگاه‌های کتاب اراعه گردند.

پوستر نمایش «ساعر5» رونمایی شد/ اغاز اجرا از دی_خبررسان
ادامه مطلب

رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی , رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی ,

در تعداد بسیاری از نمایشگاه‌های شبیه کارشناسان براین باورند که عدم شناخت دقیق ذائقه مخاطب در سرزمین میزبان پاشنه آشیل پیروزی ناشران در این بازار است، نظر شما درمورد بازار مالزی چیست؟

دقیقاً؛ شناخت ذائقه مطالعه مردم مالزی برای وجود در نمایشگاه‌ها زیاد ملزوم است. بر پایه مشاهدات میدانی حوزه ادبیات کودک و نوجوان، حوزه داستان، داستانک و رمان، و حوزه دین و مذهب با رویکرد تقریبی، این چنین داستان‌ها و رمان‌های دینی بدون گرایش مذهبی بازار خوبی برای اراعه دارند که ناشران گرامی کشورمان می‌توانند برای وجود در نمایشگاه سال آینده برای آنها برنامه‌ریزی کنند.

با درنظر گرفتن گسترش ارتباطات در فضای مجازی و این چنین تشکیل زمان‌های گسترده با منفعت گیری از این فناوری‌ آیا می‌تواند برای آینده و این چنین معارفه توانایی ناشران ایرانی در مالزی به این فناوری دقت داشت؟

یکی از ظرفیت‌های حاضر در نمایشگاه منفعت گیری از فضای مجازی می بود که خانه کتاب ادبیات ایران، می‌تواند از این ظرفیت منفعت‌برداری کافی نماید. یقیناً منفعت گیری از ظرفیت‌های گوناگون هنری همانند موسیقی، وجود گروه‌های سرود و اراعه صنایع دستی و آثار فرهنگی از دیگر مشوق‌ها برای وجود مردم در نمایشگاه است که خوشبختانه ایران در همه این عرصه‌ها حرفی برای گفتن دارد و می‌تواند برای سال آینده از آنها منفعت گیری بهینه داشته باشد.

یهودی‌ها خطاب به مردم فلسطین: لطفا نا‌امیدمان نکنید!
ادامه مطلب

رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی ,

در برخی رسانه‌ها علاقه مالزیایی‌ها به آثار مذهبی نقل شده است، نظر شما در این عرصه چیست؟

اجازه دهید با منفعت گیری از مشاهدات امسال زمان بازدید از نمایشگاه برای جواب به این سئوال مثال بزنم. ببینید امسال در یکی از غرقه‌ها به طور خاص در رابطه با وجود  مقدس امام عصر (عج) کتب تعداد بسیاری وجود داشت؛ این چنین در رابطه با آخرالزمان و مسائل آخرالزمانی کتاب‌های بسیاری در معرض فروش می بود. از اینرو ترجمه برخی آثار با رویکرد تقریبی در ربط با امام عصر (عج) و مسائل آخرالزمان می‌تواند راهگشا باشد. این درحالی است در غرفه‌ای دیگر به طور اختصاصی به شخصیت امام محمد غزالی و کتب مربوط به ایشان تعلق داشت که ضمن مذاکره با آنان، از آنان برای وجود در نمایشگاه و کنفرانس امام محمد غزالی دعوت به عمل آمد. به این علت جواب کاملاً مثبت است و می‌توانیم به این مسئله دقت اختصاصی داشته باشیم.

رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی ,

شراکت مجموعه‌های مردم‌نهاد در این نمایشگاه را چطور برسی کردید؟

وجود سمن‌ها و سازمان‌های مردم‌نهاد از دیگر ویژگی‌های این نمایشگاه می بود؛ یکی از سمن‎‌ها که حضوری زیاد پررنگ در نمایشگاه داشت و ضمن معارفه آسان خود سخنرانی‌های مختصر را با دعوت از سخنرانان نقل اراعه می‌کرد، سازمان ماپیم (سازمان‌ اسلامی شورای مشورتی مالزی) می بود.

چرا نیاز به سریال های جدیدی درمورد امام رضا(ع) داریم؟_خبررسان
ادامه مطلب

یکی از موارد نقل شده در عرصه نشر ایران ورود کاراکتر‌های خارجی بخصوص در عرصه کتاب کودک و نوجوان است، شما در این نمایشگاه اثری از این روال در سرزمین مالزی نیز مشاهده کردید؟

بله؛ استقبال اختصاصی از مانگا (اختصاصی سرزمین ژاپن) و مانهوا (اختصاصی سرزمین کره)، معروفترین کمیک‌های آسیایی اختصاصی نوجوانان نیز در نمایشگاه کاملاً مشهود می بود. اگرچه غالب کاراکترها و پرسوناژهای معارفه شده در نمایشگاه، غربی بودند ولی سرزمین مالزی تلاش می‌کند تا الگوهای محلی، منطقه‌ای زیست بوم خود را نیز به کودکان معارفه نماید. در این راستا کاراکترهای مختلفی چون: بوبوی بوی، مگامت، گلاسیر و… (که اختصاصی سرزمین مالزی است) اختصاصی معارفه شد که برای برخی از آنها، سریال، کارتون و یا فیلم‌هایی تشکیل کرده‌اند.

رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی , رایزن فرهنگی , کتاب و ادبیات , کتاب , مالزی ,

به فیلم و کارتون اشاره کردید آیا لوازم جانبی فرد دیگر از این کاراکترهای بومی تشکیل شده می بود؟

بله همانطور که قبلاً اشاره کردم مسئولین مالزی برای آشنایی زیاد تر کودکان و نوجوانان با کاراکترهای بومی و اختصاصی کشورشان در لوازم التحریر، وسایل نقاشی، صنایع دستی و محصولات هنری نیز از این کاراکترها منفعت گیری می‌کنند، چون منفعت گیری از این کاراکتر‌ها در لوازم جانبی مرتبط با کودکان می‌تواند عرصه کمرنگ شدن کاراکترهای خارجی در زندگی اجتماعلی کودکان را تشکیل کند و در نهایت می‌توان با مدیریت این روال مانع از گسترش فرهنگ خارجی در بین مناطق بومی شد، این روال در ایران نیز وجود دارد و باید از آن منفعت گیری حداکثری داشته باشیم.

انتهای مطلب/

[ad_2]

منبع